2013年7月26日 星期五

島人の宝 島人之寶

島人の宝   島人之寶
作詞作曲:BEGIN
[中文]
1:
對我出生的這個小島的天空我究竟了解它有多少
如果問我天空閃亮的的星星或是飄過的白雲何名何姓我也無法知曉

可是我比誰,比誰都了解這片在我傷心難過和開心欣喜的時候無數次抬頭仰望的天空

只是唸課本里寫著的內容你是無法明白的,最寶貴的東西一定就在這片天空里,
那正是小島上人們的珍貴寶貝

2:
對我出生的這片大海我究竟了解它有多少
對於被弄髒的珊瑚和漸漸在減少的魚兒該如何是好?

可是我比誰,比誰都了解這片沾滿白沙,波浪盪漾,一點一點在蛻變的大海

它不會在電視里被放映,也不會在收音機被播出,最寶貴的東西一定就在這片大海里,
那正是小島上人們的珍貴寶貝

3:
對我出生的這個小島的歌曲我究竟了解它有多少
我甚至連Tubarama和Densaa Bushi的意思都不知道

可是我比誰,比誰都知道這首在賀喜和祭拜時一定可以從哪裡聽到的歌

不知道何時我會離開這個小島,在我離開以前還想了解更多小島上的寶物.
那正是小島上人們的珍貴寶貝

[日文]
1:
僕が生まれたこの島の空を 僕はどれくらい知っているんだろう
輝く星も 流れる雲も 名前を聞かれてもわからない

でも誰より 誰よりも知っている 悲しい時も 嬉しい時も
何度も見上げていたこの空を

教科書に書いてある事だけじゃわからない 大切な物がきっとここにあるはずさ
それが島人ぬ宝

2:
僕がうまれたこの島の海を 僕はどれくらい知っているんだろう
汚れてくサンゴも 減って行く魚も どうしたらいいのかわからない

でも誰より 誰よりも知っている 砂にまみれて 波にゆられて
少しずつ変わってゆくこの海を

テレビでは映せないラジオでも流せない 大切な物がきっとここにあるはずさ
それが島人ぬ宝

3:
僕が生まれたこの島の唄を 僕はどれくらい知っているんだろう
トゥバラーマも デンサー節も 言葉の意味さえわからない

でも誰より 誰よりも知っている 祝いの夜も 祭りの朝も
何処からか聞こえてくるこの唄を

いつの日かこの島を離れてくその日まで 大切な物をもっと深く知っていたい
それが島人ぬ宝

沒有留言:

張貼留言